Am tradus lost in romana.Nu a fost foarte greu doar ca unele versuri parca nu se potrivesc in Romana .
Daca e cineva care crede ca am gresit va rog sa imi spuneti sa corectez. A trecut ceva vreme de cand am terminat liceul si hmmm...intotdeauna m-au bagat in ceata poetii. Mai ales Tat-chan
English lyrics
LOST
You’ll be in agony from pain
Not drinking a single
Drop of love
Aching
This way
Violating everything in the deep
You can’t come out anymore
If we look up at this beautiful sky
Maybe we can be innocent again
It’s never late to make a change
You’re thrusting
And entangling yourself
Only with corrupted and shattered bodies
Don’t run away
It’s wearing you out, right?
It’s useless to cry now
The sun starts to fade once again
Being lost
This fruit without love
Not having ears listening to it
It’s starting to get rot
Eating means being eaten
To what extent will you decay?
To a hole where the light dies
Strip yourself of pride
You won’t be a prisoner of the artificial world
Don’t try to fake it just be real
Make bloom
The tree of love
In the dried fields, flowers
In the hearts, eternity
Someday
Will you reach it?
The continuation of the dream you saw for the first time
It’s still far, but...
Being lost
Ah
It’s almost the end
Show me
How you’ll fly out from that hole
You’re thrusting
And entangling yourself
Only with corrupted and shattered bodies
Don’t run away
Someday
Will you reach it?
The scum of the dream you saw for the first time
It’s still far, but...
Being lost
Pierduta
Vei fi in agonie datorita durerii
Fara sa bei un singur
Strop de iubire
Durerea
In acest fel
Incalcand totul in intuneric //nu sunt sigura de acest vers ar mai putea fi "incalcand totul in adanc/intuneric" >_<
Nu mai poti iesi
Daca ne uitam in sus la acest frumos cer
Poate vom putea fi din nou inocenti
Nu e niciodata prea tarziu sa faci o schimbare
Te increzi
Si te incurci
Numai cu fiinte corupte si spulberate
Nu fugi
Te consuma, asa-i?
E inutil sa plangi acum
Soarele incepe sa se stinga inca o data
Fiind pierduta
Acest fruct fara iubire
Neavand urechi pentru a asculta
Incepe sa se strice
A manca inseamna a fi mancat
Pana cand te vei descompune?
Spre un gol unde lumina moare
Dezbraca-te de aroganta
Nu vei fi o prizoniera a lumii artificiale
Nu incerca sa te prefaci, fii naturala //naturala /reala
Infloreste //"make the bloom" =a face o floare dar prefer sa nu traduc mot-a-mot
Copacul iubirii
In campurile uscate, florile
In inimi, eternitatea.
Intr-o zi,
Il vei ajunge?
Continuarea visului pe care l-ai vazut prima data
Este inca departe dar...
Fiind pierduta
Ah
E aproape sfarsitul
Arata-mi
Cum vei zbura afara din acel gol
Te increzi
Si te incurci
Numai cu fiinte corupte si spulberate
Nu fugi
Intr-o zi
Il vei atinge?
Resturile visului care l-ai vazut pentru prima data
Este inca departe dar...
Fiind pierduta
Versuri in engleza : rukirin88@livejournal.com
Versuri in romana: Michiru48@livejournal.com (adica eu)
For Ueda this is the song he wrote thinking "of a girl who likes to play around"...
Asta a spus rukirin88 in jurnalul ei de aceea am tradus ca si cum se adreseaza unei fete desi nu zice explicit.
Am preferat sa traduc "being lost" cu "fiind pierduta" decat "pierdut"
Pana la urma se adreseaza unei fete nu unui baiat.
Daca ceva nu e in ordine sa imi spuneti.
Yoroshiku ne!
PS: As prefera sa nu uplodati pe youtube melodii traduse in romana. Adica pentru mine e banal ceva si mi se pare ca dispare tot farmecul daca traducem in n limbi.
Eu sincer preferam sa traduc din japoneza in romana pentru ca in engleza s-ar putea sa fi scris altfel decat era in japoneza. Dar asta e...oricum imi place sa "sap" in versurile lui. Incep sa ma prind ce vroia spuna. Sincer melodia asta mi se pare o opera de arta. Or maybe i'm just biased
Daca e cineva care crede ca am gresit va rog sa imi spuneti sa corectez. A trecut ceva vreme de cand am terminat liceul si hmmm...intotdeauna m-au bagat in ceata poetii. Mai ales Tat-chan
English lyrics
LOST
You’ll be in agony from pain
Not drinking a single
Drop of love
Aching
This way
Violating everything in the deep
You can’t come out anymore
If we look up at this beautiful sky
Maybe we can be innocent again
It’s never late to make a change
You’re thrusting
And entangling yourself
Only with corrupted and shattered bodies
Don’t run away
It’s wearing you out, right?
It’s useless to cry now
The sun starts to fade once again
Being lost
This fruit without love
Not having ears listening to it
It’s starting to get rot
Eating means being eaten
To what extent will you decay?
To a hole where the light dies
Strip yourself of pride
You won’t be a prisoner of the artificial world
Don’t try to fake it just be real
Make bloom
The tree of love
In the dried fields, flowers
In the hearts, eternity
Someday
Will you reach it?
The continuation of the dream you saw for the first time
It’s still far, but...
Being lost
Ah
It’s almost the end
Show me
How you’ll fly out from that hole
You’re thrusting
And entangling yourself
Only with corrupted and shattered bodies
Don’t run away
Someday
Will you reach it?
The scum of the dream you saw for the first time
It’s still far, but...
Being lost
Pierduta
Vei fi in agonie datorita durerii
Fara sa bei un singur
Strop de iubire
Durerea
In acest fel
Incalcand totul in intuneric //nu sunt sigura de acest vers ar mai putea fi "incalcand totul in adanc/intuneric" >_<
Nu mai poti iesi
Daca ne uitam in sus la acest frumos cer
Poate vom putea fi din nou inocenti
Nu e niciodata prea tarziu sa faci o schimbare
Te increzi
Si te incurci
Numai cu fiinte corupte si spulberate
Nu fugi
Te consuma, asa-i?
E inutil sa plangi acum
Soarele incepe sa se stinga inca o data
Fiind pierduta
Acest fruct fara iubire
Neavand urechi pentru a asculta
Incepe sa se strice
A manca inseamna a fi mancat
Pana cand te vei descompune?
Spre un gol unde lumina moare
Dezbraca-te de aroganta
Nu vei fi o prizoniera a lumii artificiale
Nu incerca sa te prefaci, fii naturala //naturala /reala
Infloreste //"make the bloom" =a face o floare dar prefer sa nu traduc mot-a-mot
Copacul iubirii
In campurile uscate, florile
In inimi, eternitatea.
Intr-o zi,
Il vei ajunge?
Continuarea visului pe care l-ai vazut prima data
Este inca departe dar...
Fiind pierduta
Ah
E aproape sfarsitul
Arata-mi
Cum vei zbura afara din acel gol
Te increzi
Si te incurci
Numai cu fiinte corupte si spulberate
Nu fugi
Intr-o zi
Il vei atinge?
Resturile visului care l-ai vazut pentru prima data
Este inca departe dar...
Fiind pierduta
Versuri in engleza : rukirin88@livejournal.com
Versuri in romana: Michiru48@livejournal.com (adica eu)
For Ueda this is the song he wrote thinking "of a girl who likes to play around"...
Asta a spus rukirin88 in jurnalul ei de aceea am tradus ca si cum se adreseaza unei fete desi nu zice explicit.
Am preferat sa traduc "being lost" cu "fiind pierduta" decat "pierdut"
Pana la urma se adreseaza unei fete nu unui baiat.
Daca ceva nu e in ordine sa imi spuneti.
Yoroshiku ne!
PS: As prefera sa nu uplodati pe youtube melodii traduse in romana. Adica pentru mine e banal ceva si mi se pare ca dispare tot farmecul daca traducem in n limbi.
Eu sincer preferam sa traduc din japoneza in romana pentru ca in engleza s-ar putea sa fi scris altfel decat era in japoneza. Dar asta e...oricum imi place sa "sap" in versurile lui. Incep sa ma prind ce vroia spuna. Sincer melodia asta mi se pare o opera de arta. Or maybe i'm just biased
Ultima editare efectuata de catre Michiru48 in Mar Ian 25, 2011 6:40 am, editata de 3 ori